홈 > 커뮤니티 > 자유게시판
자유게시판
연주.감상후기, 등업요청, 질문, 제안, 유머, 창작 노랫말, 공연초대와 일상적 이야기 등 주제와 형식, 성격에 관계없이 쓸 수 있습니다.
단, 영리 목적의 광고성 정보는 금지하며 무단 게재할 경우 동의없이 삭제될 수 있습니다.
기존의 회원문단은 자유게시판으로 통합되었습니다.

양희은노래/ 아름다운 것들 (작곡자?)

김경선 2 1872
사이트에서 아무리 찾아도 방의경 시 번안곡?
또는 외국곡으로만 알려 주는지 아시는 분?

원어로 부르는 노래를 들은 적이 있는데
원 작곡자를 알고 계시면 가르쳐 주세요.
2 Comments
강하라 2007.09.29 00:15  
 
작곡자는 여기저기 뒤적거려도 못찾겠네요-
근데- 원곡을 부른 가수는 Marie Laforet 라고 하네요-
70년대 초에 가수로 데뷔를 했고- vien vien이라는 곡이랑 여러 곡이 있는데
아름다운 것들도 불렀어요-

샹송 가수이면서 영화배우로도 활동을 했는데-
'태양은 가득히' 에 출연하면서 더 유명해졌다네요-
작곡자는 다시 찾아보고 알려드릴께요-
싸나이 2007.12.22 02:32  
존 바에즈의 'MARY HAMILTON' 양희은의 '아름다운것들'
그리고 안젤로 브란두아르디의 'NANNA NANNA' 등 세곡은 같은 곡 입니다.
원곡은 스코틀랜드 민요로 알려져 있습니다.
그래서 원작자를 찾기가 힘든거였죠^^
양희은의 아름다운것들은 한국에서 지맘대로^^ 가사를 창작(?)한것 입니다.

메리 해밀톤은 네명의 메리중 한명인 메리 해밀튼에 대한 이야기 인데
이들 네명의 메리는 스코틀랜드 여왕 메리(MARY QUEEN OF SCOTS)의 시녀였습니다.

하지만 실제 사료에는 여왕의 시녀 중에 메리 해밀튼 이름은 없었던 것으로
전합니다.
노래 전하는 이야기로는 여왕의 시녀 메리 해밀튼이 여왕의 남편 이었던 단리공작
(LORD DARNLEY)의 부정한 씨앗을 잉태 하였다고 해서 사형을 당하는데
19세기에 미국의 프랜시스 제임스 차일드 에의해 채록되였고
1960년대 포크가수인 조안 바에즈의 의해 불려져 대중화가 되였습니다.
MARY HAMILTON

Word is to the kitchen gone                소문은 주방에 전해지고
And word is to the hall,                      소문은 궁정에 다다랐네
And word is up to Madam the Queen  소문은 여왕 폐하께도 알려졌으니
And that's the worst of all,                  그야말로 최악의 상황
That Mary Hamilton's born a babe      메리 해밀튼이 아이를 낳았다고
to the highest Stuart of all                  가장 높은 스튜어트의 혈통을 이은 아이를

"Arise, arise, Mary Hamilton,                일어나라, 일어나라 메리 해밀튼
Arise and tell to me,                            일어나 내게 고하여라
What thou hast done with thy wee babe  너의 갓난애는 어떻게 했느냐?
I saw and heard weep by thee?"              내 눈에 내 귀에 네 울음이 들렸다.

"I put him in a tiny boat,                      그 애는 조그만 배에 실어서
And cast him out to sea,                      바다로 띄워 보냈답니다
That he might sink or he might swim,  물에 빠질지 헤엄쳐 살아날지
But he'd never come back to me."      두번다시 제게론 돌아오지 않겠죠

"Arise, arise, Mary Hamilton,                일어나라, 일어나라 메리 해밀튼
Arise and come with me;                      일어나 나를 따라오너라
There is a wedding in Glasgow town  글래스고에 가서 결혼식에 나가야지
This night we'll go and see."                오늘밤 다함께 가서 보리라

She put not on her robes of black,      그녀는 검은 예복을 입지 않았고
Nor her robes of brown,                      갈색 예복도 치워버렸네
But she put on robes of white,            오히려 새하얀 예복을 입고
To ride into Glasgow town.                  글래스고로 가는 길에 나섰네

And as she rode into Glasgow town,    말에 실려 글래스고로 들어갈 때에
The city for to see,                                온 도시가 주목해
The bailiff's wife and the provost's wife  행정관 부인이며 시장 부인은
Cried, "Ach, and alas for thee."                외쳤지, "어쩌나, 가엾어라!"

"Ah, you need not weep for me," she cried  "아, 나를 보고 울 거 없어요." 그녀 말했지
"You need not weep for me;                        "나 때문에 울지 마세요.
For had I not slain my own wee babe          내가 낳은 내 아이를 죽이지 않았더라면
This death I would not dee."                        이렇게 죽게 되지도 않았을걸요."

"Ah, little did my mother think                  "아, 우리 어머닌 차마 몰랐지
When first she cradled me,                      나 어려서 요람을 흔드실 적에
The lands I was to travel in                    내 어디의 어떤 땅에 가게 될지를
And the death I was to dee."                  그리고 어떤 죽음 맞게 될지를."

Then by and come the King himself,        그때에 국왕이 몸소 와서는
Looked up with a pitiful eye,                  가엾어 물끄러미 올려다보네
"Come down, come down, Mary Hamilton,  "내려오련, 내려와, 메리 해밀튼아
Tonight you'll dine with me."                      오늘밤 저녁 자리에 나와 함께 앉으리라."

"Ah, hold your tongue, my sovereign liege, "아, 그런 말씀 마세요, 높으신 전하,
And let your folly be;                                  정말이지 실없는 말씀
For if you'd a mind to save my life              제 목숨을 구하실 마음 있다면
You'd never have shamed me here."          이 치욕에 밀어넣지 않으셨겠죠."

"Cast off, cast off my gown," she cried,      "벗겨요, 내 예복을 벗겨 가세요.
"But let my petticoat be,                              하지만 속치마는 놔둬 주세요.
And tie a napkin 'round my face;                  수건으로 내 얼굴을 둘러 묶어 주세요.
The gallows I would not see."                      교수대를 보고 싶지 않으니까요."

"Last night I washed the Queen's feet,      "어젯밤 나는 여왕님 발을 씻겨드리고
And put the gold on her hair,                      머리칼에 금장식을 얹어 드렸지.
And the only reward I find for this,            수고한 상으로 받은 건 이뿐,
The gallows to be my share."                      교수대가 바로 내 몫이네."

"Last night there were four Marys,              "어젯밤엔 메리가 네 명이었는데
Tonight there'll be but three,                      오늘밤엔 셋밖에 남지 않겠네.
There was Mary Beaton, and Mary Seaton,  메리 비튼, 메리 시튼,
And Mary Carmichael, and me."                    메리 카마이클과 나였건만."


에구 머리 쥐난다^^
제목
게시물이 없습니다.