홈 > 감상실 > 가곡감상실
가곡감상실

가을의 기도

앨범타이틀 | 너에게 노래가 되어 2  (2007/2007) ☞ 앨범보기
Loading the player...
오사라 시/윤교생 곡/소프라노 최훈녀.피아노 손영경

가을엔 가을에는
내 존재의 가장 깊은 곳을 바라보게 하소서
낙엽의 비움과 버리움의 순종을 배우게 하소서
가을엔 가을에는
내 삶의 가장 아름다운 열매를 맺게 하소서
낙엽처럼 물드는 삶의 흐름을 닮아가게 하소서
가을엔 가을에는
내 기도의 가장 높은 곳에 도달하게 하소서
이상과 현실이 울림이 되어 희망의 노래가 되게 하소서
낙엽처럼 물드는 삶의 흐름을 닮아가게 하소서

가을엔 가을에는
내 기도의 가장 높은 곳에 도달하게 하소서
이상과 현실이 울림이 되어 희망의 노래가 되게 하소서
희망의 노래가 되게 하소서

내마음의노래 청소년을 위한 창작가곡

6 진지한 감상 의견을 남겨주십시오.
오사라 2007.07.09 13:24  
 
<작시에 오자가 있어서 정정합니다.
  셋째행: 낙엽의 비움과 순종을 배우게 하소서
  정정: 낙엽의 비움과 버리움의 순종을 배우게 하소서>

작곡을 하신 윤교생 선생님께서 곡의 흐름을 위해 작시를 약간
다듬으셨습니다.
원본은 "가을엔" 이 없고 "가을에는" 으로 시작됩니다.
그부분은 모두 그렇습니다.
또한 "낙엽처럼 물드는" 부분의 원본은 "단풍처럼 물드는 인데 " ...
이 부분은 원고를 넘기실때 오자였다고 하십니다.
낙엽의 이미지가 강해서 "단풍"이 "낙엽"으로 바뀐 것입니다.
그런데 모두 흡족합니다. 곡의 흐름을 위해서 작시를 다듬으시는 것을
뉘앙스가 달라지지 않는한, 저는 쾌히 허락하는 편입니다.     
이 부분들을 감상하실 때 참고하시기 바랍니다.

저는 지금 현재 시집6권과 수필집 1권을 출간했는데...
2007년부터 저의 시가 전세계로 번역이 되어 나가고 있습니다.
전세계에 나가있는  모국어를 모르는 한국인 2세들에게 한국어 언어교육을
위해  쓰이는 것이죠.
더불어 그 시집들 속에 저의 시가 가곡으로. 칸타타12악장 전곡으로,
그외 다른 장르로도 작곡이 되었는데  악보까지 함께 나누어 주고 있습니다.
제 시의 번역은 고창수 ( 미국대사이셨고  시인이신 )선생님께서
지속적으로 번역해 주고 계십니다.
순화되고 승화된  정서의 메시지가 담긴 시의 언어가 시로 곡으로
한국인 2세들에게 전해진다는 것은 보람있고 감사한 일입니다.
지금까지 발표한 시와 가곡들도 모두 번역이 되어 나가고 있기에
이번 가곡으로 만들어진 "가을의 기도" 번역시를 함께 올리도록 하겠습니다.
영어를 공부하시는 분도 좋은 분의 번역이기에, 도움이 되시기를 바랍니다.


Autumn's Prayer  (가을의 기도)


                                - Sa-rah Oh -


In autumn
Let me look at
The deepest places of my existence.
Let me learn the act of emptying, the act of being abandoned
And the act of obeying
On the part of the dead leaves.

In autumn
Let me achieve
My life's most beautiful fruit.
Let me resemble
Life's flow tinted like maple leaves.

In autumn
Let me attain
The highest places of my prayer.
Let ideals and reality become echoes
And become a song of hope.

 


                 


예술사랑 2007.07.10 04:32  
  작시도 작곡도 깊고 편안하게 안겨오는 호소력있는 좋은 가곡이군요
아름다운 계절, 가을날에 이곡을 들으면 정말 행복할것 같습니다.
삶을 돌아보게 하는 성숙한 시인의 마음 . 그 흐름을 멋지게 작곡하신 작곡가님,
기도하듯 애잔하게 열창하시는 연주가님.모두 모두 훌륭하십니다.
Schuthopin 2007.07.14 14:01  
  오사라 시인님 죄송합니다.
제가 곡을 슬때 시를 외워서 쓰는데요..
그때 낙엽으로 각인이 되었나봐요...^^

예술사랑님 고맙습니다...^^
오사라 2007.07.14 20:44  
  윤교생 선생님,

죄송하다니요?  작시의 흐름과 정서가 한결 자연스러워 졌는데요.
이처럼 아름답게 작곡해 주셔서 거듭 감사드립니다.
영어번역시는 원문 그대로의 詩이기에  설명이 좀 필요했습니다.
곧 <한.영 번역시선집> 총 100편이 양장본으로 출간이 됩니다.
뒷부분에는 그동안 가곡으로 작곡된 저의 작시 곡들이 악보와 함께
들어가는데요,
선생님, <가을의 기도> 악보,  제 이메일로 보내 주셨으면 합니다.
이 책은 전 세계로 나가게 됩니다. 이미 확보해 놓았어요.
이메일은 <a href=mailto:poetsara@hanmail.net>poetsara@hanmail.net</a> 입니다.
앞으로도  좋은 만남으로 부족한 저의 작시에 아름다운 작곡 부탁드립니다.

예술사랑님, 깊은 관심과 격려 감사드립니다.
이 곡을 통하여 모든 분들에게 삶의 희망과 사랑을 드립니다. 
베네딕도 2008.08.17 08:15  
참 마음에 듭니다. 좋은 노래 잘 들었습니다.
열무꽃 2008.08.27 15:22  
뜨거운 태양,
높은 하늘,
가을의 기도를 들으며

흩어진 마음을 정돈하렵니다.
제목